|
Elóhím I
Elóhím, bůh či bohové?
K nejpoužívanějším slovům v Hebrejské
Bibli patří
, transkribované často jako , elohim
či elóhím.
Přesto dodnes nepanuje shoda, co pojem přesně znamená.
Elóhím je překládáno nejčastěji jako Bůh,
God (viz Jména
biblického boha) - tedy jednotným číslem. V překladech Bible
pak čteme o jediném Bohu, což potvrzuje monoteistickou věrouku
světových náboženství - judaismu, křesťanství i islámu.
Na druhé straně se lze
setkat s názorem, že elóhím je množným
číslem pojmu el (bůh) a musí být tedy překládáno vždy jako bohové.
A nalezneme i překlady, dle kterých elóhím znamená i lidské
soudce a vladaře či společnost Boha a andělů. Kdo má pravdu?
Morfologický plurál?
Elóhím má skutečně příponu hebrejského množného čísla (plural suffix)
-im . Slovníky nám potvrzují, že elóhím je
morfologicky plurálem - množným číslem:
WTM[1] :
TWOT[2] :
Často se lze setkat s tvrzením, že elóhím
je množným číslem slova
el či eloah, která označují boha. El však
není typicky hebrejským podstatným jménem, kde kořen většinou tvoří
tři samohlásky (triconsonantal root). Pojmy el i elóhím
byly do hebrejského slovníku převzaty a nelze na ně přesně vztahovat
morfologická pravidla hebrejštiny.
To dokládá hned prvý biblický verš
Genesis
1:1:
Sloveso bara - stvořit související s elóhím je dle morfologického slovníku ve
3. osobě jednotného čísla:
Tedy "... elóhím stvořil..." nikoliv "... elóhím
stvořili...". Je tedy zřejmý nesmysl překládat verš ve smyslu "Na počátku stvořil
bohové
nebe ... ".
I když nese elóhím koncovku určující v hebrejštině množné
číslo, evidentně vystupuje ve většině veršů ve smyslu čísla
jednotného. To dokládá právě spojení elóhím se slovesy či přídavnými
jmény v jednotném čísle.
Elóhím se částečně vymyká morfologickým pravidlům
staré hebrejštiny.
Přesný význam slova závisí na
gramatickém a významovém smyslu okolního textu.
Elóhím může znamenat boha, bohy či božstvo.
Elóhím
= Bohové / Bůh /
Božstvo (podle kontextu)
|
Původní smysl
Izraelité pojem el a elóhím převzali
pravděpodobně od Kanaánců. V kanaánském Ugaritu byly nalezeny doklady o
uctívání nejvyššího boha El. Byl otcem bohů, které v Ugaritu označovali
pojmem 'lhm. Zde je zřejmá spojitost s
hebrejským elóhím.
Elóhím = Bůh
Na většině
míst Hebrejské Bible se překladatelé shodují s významem elóhím ve smyslu
Bůh.
Stále se však diskutuje o tom, proč pisatelé biblických textů
používali plurálního pojmu elóhím ve smyslu
jednotného čísla namísto slova el. Existují tato zdůvodnění:
1. Elóhím = Bůh
a) Jedná se o pluralis majestatus. Autoři textů
použili množného čísla, aby vyjádřili úctu k
bohu podobně, jako se později vzdávala úcta panovníkům.
b) Jedná se o boží trojici. Autoři textů použili
množného čísla, aby vyjádřili boží trojjedinost
(Bůh otec, Bůh syn a Duch svatý). Toto dogma učí
pouze katolická církev.
c) Jde o souhrn všeho božství (podobně jako
hebrejsky živý = chaj ale život (souhrn
všech živých) = chajjím (plurál) [8]
d) Božský plurál byl převzat od okolních kultur.
[10]
2. Elóhím = Společenstvo Boží, tj. Bůh + Andělé
Autoři textů použili množného čísla, protože v
pojmu zahrnuli kromě boha i společenství andělů či
cherubů, boží dvořanstvo.
3. Elóhím = Soudcové
Pojem může prý přeneseně označovat i lidskou bytost, např. soudce a
vladaře. Ve verši Exodus 22,27 překládá BKR elóhím
slovem soudcové. S tímto názorem však souhlasí jen málo
překladatelů. Např. CEP, KJV či LXX dávají přednost významu bohové
a v řadě jiných překladů čteme o Bohu.
Elóhím = bohové
Občas je elóhím překládáno množným číslem. Ve verši Žalmy 82:1 se elóhím vyskytuje
dvakrát. Jednou ve významu Bůh a podruhé v
množném čísle, tedy bohové.
Sloveso "stát" je v jednotném
čísle:
Elóhím je tedy překládán singulárem - "Bůh
stojí ...". Další výskyt elóhím ve verši
má ale význam plurálu, jak vyplývá z kontextu a zájmena
"uprostřed" - "uprostřed bohů".
Chyby v překladech?
Při porovnáním různých překladů Hebrejské Bible lze
nalézt značné rozdíly v chápání pojmu elóhím. Jedná se samozřejmě
hlavně o verše, kdy smysl textu ukazuje na bohy v rozporu s
monoteistickou tradicí.
Výše jsme uvedli případ spojení elóhím se slovesem v množném
čísle. Zde jsou další případy:
Elóhím ve spojitosti se slovesným plurálem
Bible, Genesis 20:13
|
CEP
Když
mě bohové po odchodu z otcova domu
nechali bloudit, řekl jsem jí: »Prokazuj mi
toto milosrdenství: na každém místě, kam
přijdeme, říkej o mně, že jsem tvůj
bratr«."
BKR
Když pak
vyvedl mne
Bůh z domu otce mého, abych
pohostinu bydlil, tedy řekl jsem jí: Toto mi
dobrodiní učiníš: Na každém místě, kamž
půjdeme, prav o mně: Bratr můj jest. |
Sloveso putovat,
bloudit spojené s elóhím je v množném čísle:
Překlad CEP tedy volí plurál - bohové. BKR trvá na
jednotném čísle. Gramaticky přesnější je zřejmě překlad CEP. Nastává však
teologický problém s bohy, kteří Abraháma nechali bloudit resp. vyvedli
z domu. Někteří vykladači Písma vysvětlují, že Abrahám mluvil
k Abímelekovi o bozích proto, že ten vyznával polyteismus. Ve
skutečnosti to byl prý pouze Hospodin - Yhwh (jak o tom píše Genesis
24:7), kdo vyvedl Abraháma z domu jeho otce.[5]
Varianta, že Abraháma vyvedli z domu bohové a jedním
z nich byl Yhwh, je samozřejmě věroučně nepřijatelná.
V Bibli nalezneme i další pasáže,
ve kterých je pojem elóhím přímo
propojen se slovesem v množném čísle.[3]
Přesto v překladech čteme o Bohu a ne o bozích.
Bible, Genesis 35:7
Sloveso
zjevit se, související s elóhím, je dle
morfologického slovníku ve 3. osobě množného
čísla:
Zde již předchozí vysvětlení (řeč určená vyznavači polyteismu)
není možné aplikovat. Z hlediska monoteismu je problematické,
aby se někomu zjevili bohové. Proto čteme "... neboť se mu tam
zjevil sám Bůh..." i když
gramaticky přesnější překlad hebrejského textu je "... zjevili se
bohové (elóhím)... ".
Pro zmínku o bozích může existovat vysvětlení. V Kanaánu byla různá místa zasvěcena
místním bohům a nesla i jejich jméno. Verše jsou pokusem vysvětlit původ
názvu lokality Bet-el.
El Bet El označuje boha
uctívaného v Bét-elu, což zřejmě nebyl Hospodin - Yhwh. Text je pozůstatkem polyteismu resp. henoteismu.
V příběhu se Jákobovi při jeho
útěku před Ezauem zjevil bůh Bét-elu. S dalším nejmenovaným
bohem Jákob dokonce zápolil (Genesis 32:29). A protože bůh Bét-elu patřil k mnoha
bohům uctívaných v Kanaánu, mohl autor Genesis 35:7 psát záměrně o
zjevení bohů.
Bible, Druhá Samuelova 7:23
|
CEP
Kdo
je jako tvůj lid, jako Izrael, jediný pronárod
na zemi, jejž si
Bůh
přišel vykoupit jako svůj lid, a tak si
učinil jméno! Vykonal jsi pro něj veliké a
hrozné věci, pro svou zemi, před svým lidem,
který sis vykoupil z Egypta, z pronárodů, z
jeho bohů.
BKR
Kdo tedy jest jako lid tvůj, jako
Izrael, který národ na zemi, jehož by
Bůh
šel, aby jej sobě vykoupil za lid, a
dobyl sobě jména, a učinil tobě, ó Izraeli,
tyto veliké věci a hrozné v zemi tvé, před
oblíčejem lidu svého, kterýž jsi sobě
vysvobodil z Egypta, z pohanstva bohů jejich? |
Sloveso jít, přijít
je v
množném čísle
Neměli bychom překládat
" ... bohové
přišli / šli... "? |
|
Bible, Žalmy 58:12 (58:11)
|
CEP
A
lidé si řeknou: "Spravedlivý ovoce se
dočkal. Ano,
Bůh
to je, kdo na zemi
soud koná."
BKR
Ano dí každý: V pravdě, žeť má
užitek spravedlivý, jistě, žeť jest
Bůh
soudce na zemi. |
Sloveso soudit, trestat
je v množném čísle
Tedy ... bohové
soudí... ?
Bůh nebo bohové? Pro některé z výše uvedených příkladů
může existovat vysvětlení, které posune význam elohím zpět k
singuláru. A to i přes spojení elóhím se slovesem v množném čísle.
Podle N. Gordona[5]
se jedná o gramatický jev zvaný přitažení (attraction). Přípona množného
čísla -im ve slově elóhím přebije jeho singulární význam. Sloveso pak
získá množné číslo.
Otázkou zůstává, proč k přitažení sloves do plurálu došlo jen u
výše uvedených veršů a jinde ne. V naprosté většině případů je totiž
elohím spojen se slovesem v jednotném čísle. Proč by právě u výše
uvedených veršů užili autoři ojedinělý gramatický jev?
Elóhím ve spojitosti
s plurálem přídavného jména:
Bible, Jozue 24:19
|
CEP
Tu
řekl Jozue lidu: "Nebudete moci sloužit
Hospodinu, neboť
on je Bůh svatý. Je to Bůh žárlivý, nepromine
vám vaše nevěrnosti a hříchy.
BKR
I řekl Jozue lidu: Nebudete moci
sloužiti Hospodinu, nebo
Bůh svatý jest, Bůh silný horlivý jest,
nesnese nepravostí vašich a hříchů vašich. |
Přídavné jméno svatý je
v množném čísle:
Máme tedy číst "... Elóhím svatí ..." ? Překlad by
zněl " ...(on patří k)
bohům svatým... ". To však
odporuje víře v jediného boha.
Někteří překladatelé Starého zákona volí jednotné číslo Bůh i tam, kde je
v předloze (např. referenční vydání Hebrejské Bible BHS[4]
) použito pojmu elóhím v gramatickém kontextu množného čísla.
Zřejmě se dopouštějí chyby. Jistou roli zde přirozeně může hrát
monoteistický postoj překladatelů. Aby zmínku o bozích
obešli, upřednostňují překlad výkladový před literárním. Při něm je možné nakládat s původním
textem volněji, podle subjektivního chápání
významového kontextu celé Bible.
Ranné uctívání Yahweho
nevylučovalo víru v existenci jiných bohů. Tak, jako
jiné národy věřily v existenci Yahweho (1 S 4:8,
2 Kr 17:27), tak také Izraelité nezpochybňovali pravost
jiných bohů (Sd 11:24, Nu 21:29, Mi 4:5). Dřívější
víru v Yahweho lze označit spíše jako
monolatristickou či henoteistickou, než monoteistickou.[7] O
tom všem více v dalších článcích.
Klíč k vysvětlení pojmu elóhím lze
hledat v předbiblických textech, tedy v širším
kontextu, než je Bible samotná. Jedním z badatelů,
kteří si to uvědomují, je i J. Burnett. Uvádíme
odkaz na recenzi jeho knihy A
reassessment of Biblical Elohim [6]. O tom všem budeme psát v dalších
pokračováních tématu.
Pokračování - Henoteismus
v Bibli.
|
[1] |
Westminster
Theological Seminary. WTM, JDP -
Groves-Wheeler Westminster Morphology and Lemma
Database (Westminster Electronic Morphology of
BHS)1991- 2001 (release 3.5)
V elektronické formě viz.[9].
|
[2] |
R. Laird Harris,
Gleason L. Archer Jr., Bruce K. Waltke. TWOT -
The Theological Wordbook of the Old Testament.
Moody Press of Chicago, Illinois, 1980.
V elektronické formě viz.[9].
|
[3] |
Heiser, Michael, S.
SitchinIsWrong.com.
www.sitchiniswrong.com/Elohim.pdf |
[4] |
Deutsche
Bibelgesellschaft (German Bible Society).1966 -
1990. Hebrew Old Testament (4th ed) - Biblia
Hebraica Stuttgartensia. Edited by K.
Elliger and W. Rudoph of the Deutsche
Bibelgesellschaft, Stuttgart, Fourth Corrected
Edition. V elektronické formě viz.(b1). /BHS/ |
[5] |
Gordom Nehemia. Elohim:
Plurality and "Attraction" part 3.
www.israelofgod.org/elohim3.htm |
[6] |
Burnett, J. A
reassessment of Biblical Elohim - www.arts.ualberta.ca/JHS/reviews/review031.htm |
[7] |
International
Standard Bible Encyclopedia - GOD Bible Study.
www.reference-guides.com/isbe/G/GOD/ (odst. 4 a) |
[8] |
Desatero Božích
slov.
olam.cz/aktuality/liberalni_unie/studie/asret_hadivrot.html |
[9] |
BibleWorks,
LCC. BibleWorks 5.0 .020w. Hermeneutika
Computer Bible Research software. 2001. www.bibleworks.com |
[10] |
Toorn, Willem. Dictionary of
Deities and Demons in the Bible. Boston. 1999 |
|
|