|
Mýty - Ježíš
Ježíš autentický - textové zdroje
Shromažďujeme odkazy na co nejautentičtější záznamy o učení a skutcích Ježíše
Krista.
Často lze slyšet "Ježíš řekl...", "Ježíš udělal ... ". Bylo
tomu ale opravdu tak? Kde nalézt nejvěrohodnější záznamy o historickém Ježíši a
počátcích křesťanství?
O Ježíši bylo sepsáno mnoho různých textů,
mnohdy si vzájemně odporujících. Zajímavé by byly rukopisy, jejichž
autoři Ježíše osobně znali nebo alespoň měli možnost nezkresleně se
seznámit s jeho učením. Nejstarší
zprávy se uchovaly v evangeliích[a].
Tomášovo evangelium
Tomášovo evangelium (TmEv, Evangelium podle Tomáše) je sbírkou 114
výroků připisovaných Ježíšovi.
Podle některých odborníků bylo evangelium sepsáno v r. 70 až 80 n.l.
či dokonce již v 1.pol. 1.stol.n.l. [1]
Zárodečná sbírka (vrstva č.1) zřejmě existovala před rokem
62 n.l.[2]
Nejstarší dochované řecké zlomky Tomášova
evangelia pocházejí přibližně z období 130 až 250 n.l. (objeveny r.
1898 v Oxyrhynchu). V úplnosti se Tomášovo evangelium dochovalo na
papyrovém koptském rukopise z Nag Hammádí (objeveno r. 1945). Tento
rukopis bývá datován do doby kolem roku 340.
Tomášovo evangelium bylo ve starověku velice známé, rozšířilo
se od Egypta po Čínu. |
|
Kodex s textem Tomášova evangelia. Nag Hammádí.[3]
|
Dosud není jednoznačně stanovena doba vzniku textu či jeho částí.
Některé výroky však lze s vysokou jistotou připsat Ježíši.[2]
Bible - Nový zákon
Většina křesťanských církví uznává za závaznou skupinu textů
vybraných v rozmezí let 170 až 220 n.l. Viz.
Biblický kánon a apokryfy.
O Ježíšově životě a jeho výrocích pojednávají čtyři kanonická evangelia
- Markovo, Matoušovo, Lukášovo a Janovo.
Evangelia byla sepsána v létech 65 až 100 n.l. Za nejstarší se
považuje Markovo evangelium. Později, asi kolem r. 80 n.l.,
vzniklo Matoušovo evangelium s použitím a úpravami Markova evangelia. Podkladem
byl
také nám nedochovaný text označovaný jako Q (z německého Quelle -
pramen). Kolem r. 90 n.l.
bylo sepsáno Lukášovo
evangelium. Autor opět používá jak
Marka, tak zdroj Q. Janovo evangelium zatím neumíme blíže časově
zařadit. Snad vzniklo ke konci 1. stol.n.l. Viz.
Nový zákon - vznik
Řecký text
Odborníci shromažďují a porovnávají stovky dochovaných rukopisů a
tisíce citátů a zlomků řeckého textu kanonických evangelií. Cílem je přehledně
sdružit všechny různé verze (různá čtení) a sestavit co
nejautentičtější texty evangelií. Ty označujeme jako kritická vydání.
K nejpoužívanějším kritickým vydáním dnes patří 4. edice díla
United Bible Societies Edition (zkratka UBS či GNT). Stejný text
je obsažen ve 26. a 27. edici díla Nestle-Aland (BNT).
Jako základní referenční řecký text tedy lze doporučit
poslední edice UBS/GNT/BNT. Samozřejmě jen málokdo má znalosti
novozákonní řečtiny. Pomoci pak může vhodný nástroj, např. elektronický systém Bibleworks. |
|
Systém Bibleworks - zobrazuje různé verze
novozákonního řeckého textu (např. UBS/GNT), BNT) a různých
překladů (včetně českého BKR, CEP či B21). |
Markovo evangelium bylo psáno nejdříve. Matouš a Lukáš použili Marka
jako základní zdroj svého vyprávění, oba však používali ještě další
pramen označovaný dnes jako Q. Odborníci se snaží dokument Q
rekonstruovat a získat tak raný soubor Ježíšových výroků a skutků, ještě
starší než Markovo evangelium.[4]
Evangelium Q je pouze hypotetické, přesto nám může pomoci oddělit
původnější zdroje od pozdějších teologických doplňků a úprav.
Hebrejský text
Většina odborníků předpokládá, že původní kanonická evangelia byla
psána řecky, není to však prokázáno. Existují názory, podle kterých bylo
např. Matoušovo evangelium psáno původně hebrejsky. Další odborníci
tvrdí, že Matoušovo evangelium bylo psáno paralelně ve dvou verzích -
řecké a hebrejské.[5] Při pátrání po
autentickém Ježíšově učení se tedy ukazují velice užitečnými i hebrejsky psaná
evangelia.
Matoušův hebrejský text se dochoval v židovském rabínském prostředí,
v díle Even Bohan jehož autorem byl Šem-Tov ibn Šaprut z Aragonu
(Shem Tov ben Isaac ibn Shaprut).
Tato verze Matoušova evangelia není např. podle G. Howarda
překladem řeckého Matouše. Dochovává nezávislou a zřejmě v mnohém
autentičtější verzi, než je řecký text. Text byl ochráněn před zásahy
řeckých opisovačů a redaktorů.[6]
Obr. vpravo - stránka z rukopisu Even Bohan. Přepis z r.1584.
V této 13. knize z apologetického hebrejského svazku (16 knih) se
polemizuje s obsahem evangelií. Kniha obsahuje hebrejskou verzi
Matouše.[7] |
|
|
Starosyrský (aramejský) text
Starosyrské překlady evangelií (Old Syriac NT translations) resp.
aramejské novozákonní překlady (Aramaic NT) jsou významným zdrojem při
pátrání po autentickém Ježíšově učení. Starosyrská evangelia jsou nejstaršími
překlady novozákonních textů a existovaly již v 1.stol.n.l.[10]
Jsou psány jazykem, kterým hovořil Ježíš. K rodině nejstarších syrských textů
patří dva rukopisy:
Sinajský manuskript (Sinaitic manuscript, Sinaitic Palimpsest,
Sinaitic Syrian, Syriac Sinaiticus) - objeven A.S. Lewisovou a M.D.Gibsonovou,
publikován r.1896 a kontrolován r.1910. Označuje se zkratkou
Sin, Syrs či OSS, anglický překlad
zkratkou LEW (Lewis Translation of the NT Peshitta). Původní
překlad vznikl zřejmě ve 2. stol.n.l.[10]
[c]
|
|
Obr.
vlevo
Verš Matouš 1:16 ze Sinajského manuskriptu (OSS) a jeho anglický
překlad (LEW): "Jákob zplodil Josefa; Josef, který se
hlásil k Marii Panně, zplodil Ježíše, který je zván Kristus."
Pro srovnání přidán český ekumenický překlad
(CEP) vycházející z řeckých podkladů. Všimněme se rozdílů.
V aramejské verzi je Josef označen nikoliv za muže Marie
ale za toho, kdo se hlásí k Marii a kdo zplodil Ježíše.
[d] |
Curetonský manuskript (Curetonian manuscript) -
objeven W.Curetonem, přeložen F.C.Burkittem (1904). Označuje se
zkratkou Cur. Syrcur
čči OSC. Původní překlad vznikl zřejmě ve 2.stol.n.l.[10] Obr.vpravo - stránka z Curetonského rukopisu (Curetorian
Syriac). Rukopis pochází z 5. stol.n.l.[8]
[9] |
|
|
Oba rukopisy vzešly ze stejného zdroje, přesto mezi nimi existují
rozdíly. Sinajský manuskript je původnější, Curetonský rukopis již nese
známky úprav a doplňování textu známé z pozdějších řeckých rukopisů.
Známým dílem je syrská/aramejská Pešita (Syriac Peshitta), ucelené
dílo jehož novozákonní část však zřejmě vznikla později, počátkem
5.stol.n.l.
V aramejštině jsou psány některé části Hebrejské Bible, aramejsky
museli mluvit Ježíš Kristus a Máří Magdaléna. Aramejština se během
tří tisíců let svého trvání rozvětvila do mnoha dialektů. Syrština jako
aramejský dialekt byla i jazykem prvých křesťanů na Blízkém východě.
Další evangelia
Kromě Tomášova evangelia a čtyř kanonických evangelií se dochovala
řada dalších. Při práci s nimi je samozřejmě nutné brát v úvahu dobu
jejich vzniku, důvod sepsání atd. Zmínit lze např. Evangelium
Oxyrhynchus 1224, Tajné Markovo evangelium[b]
či Evangelium Marie Magdalské.
Doporučujeme např. zdroj
Raně
křesťanské spisy (chronologický seznam) na stránkách Gnosis9.net.
----Pokračování příště---
|
[a] |
Evangelium ( z řeckého euangelion, dobrá
zpráva) je text pojednávající o životě, smrti a zmrtvýchvstání
Ježíše Krista. |
[b] |
Panuje spor o autenticitu tohoto evangelia. |
[c] |
Nezaměňovat Sinajský rukopis se Sinajským
kodexem. Sinajský kodex (Codex Sinaiticus) je řecký text
pocházející z 2.pol. 4. století. |
[d] |
To že podle OSS/LEW Josef zplodil Ježíše nemusí
nutně znamenat jeho fyzické otcovství. Genealogie uváděná
Matoušem neuvádí přímou linii otců a jejich synů ale linii
nástupnickou, dědickou. |
|
|
|
[1] |
Kukliš Libor. Tomášovo
evangelium. Gnosis9.net.
[citováno 16. 04. 2010] <http://gnosis9.net/view.php?cisloclanku=2005010001 >
|
[2] |
Dus, Pokorný. Neznámá evangelia - Novozákonní apokryfy I.
Nakladatelství Vyšehrad.
|
[3] |
Přispěvatelé Wikipedie,
Tomášovo evangelium [online], Wikipedie: Otevřená
encyklopedie, c2010, Datum poslední revize 11. 02. 2010, 19:16
UTC, [citováno 18. 05. 2010] <http://cs.wikipedia.org/w/index.php?title=Tom%C3%A1%C5%A1ovo_evangelium&oldid=4948103>
|
[4] |
Tabor James D. The Jewish Roman
World of Jesus. 2004 [citováno 18. 05. 2010] <http://www.religiousstudies.uncc.edu/JDTABOR/indexb.html>
|
[5] |
Howard George. Hebrew Gospel of
Matthew. Mercer University Press. 1995.
|
[6] |
Tabor James D. Ježíšova dynastie.
2006. Praha 2007. ISBN 978-80-242-1740-6
|
[7] |
Neudecker, Heide, Bouwman, Kanis, Witkam.
Judaica in Leiden. VII. Christianity and Hebraism. 2002.
[citováno 16. 06. 2010] <http://bc.ub.leidenuniv.nl/bc/tentoonstelling/Judaica/object7.htm>
|
[8] |
Katapi - Bible resources pages. Curetonian
Syriac Manuscript. [citováno 29.07. 2010] <http://www.katapi.org.uk/BibleMSS/Curetonian.htm>
|
[9] |
Kenyon Frederick. Our Bible & the Ancient
Manuscripts. 1939. str.160
|
[10] |
Nicol Thomas. Syriac Versions. Bible Research -
Internet Resources for Students of Scripture. [citováno
29.07. 2010] <http://www.bible-researcher.com/syriac-isbe.html> |
|
|
|
|