|
Hebrejská Bible
V ten den propadneš smrti?
Podle 2. kapitoly knihy Genesis stvořil Bůh člověka a nechal jej
obdělávat a střežit zahradu v Edenu. Bůh varoval člověka před jedinou
věcí - aby nejedl plody ze stromu poznání dobrého a zlého. CEP[1]
Genesis 2:15-17
|
Hospodin Bůh postavil člověka do
zahrady v Edenu, aby ji obdělával a střežil.
A Hospodin Bůh člověku přikázal: "Z každého stromu zahrady smíš
jíst. Ze stromu poznání dobrého a zlého však nejez. V den, kdy
bys z něho pojedl, propadneš smrti." |
Bůh pak stvořil z žebra člověka ženu. Ve 3.kapitole se v zahradě
objevil had a začal rozmlouvat se ženou. Podivoval se božímu zákazu jíst
ze stromu a zpochybnil boží tvrzení o smrti, které by propadli. CEP
Genesis 3:2-5
|
Žena hadovi odvětila: "Plody ze
stromů v zahradě jíst smíme. Jen o plodech ze stromu, který je
uprostřed zahrady, Bůh řekl: »Nejezte z něho, ani se ho
nedotkněte, abyste nezemřeli.«"
Had ženu ujišťoval: "Nikoli, nepropadnete smrti. Bůh však ví, že
v den, kdy z něho pojíte, otevřou se vám oči a budete jako Bůh
znát dobré i zlé." |
Žena přestoupila boží příkaz a společně s mužem pojedli plodů ze
stromu vševědoucnosti. CEP Genesis 3:2-5
|
Žena viděla, že je to strom s plody
dobrými k jídlu, lákavý pro oči, strom slibující vševědoucnost.
Vzala tedy z jeho plodů a jedla, dala také svému muži, který byl
s ní, a on též jedl.
Oběma se otevřely oči: poznali, že jsou nazí. Spletli tedy
fíkové listy a přepásali se jimi. |
Za trest Bůh seslal na člověka bolest, trápení a krušnou obživu. Aby
nemohl člověk žít navěky, vyhnal jej ze zahrady, kde rostl Strom života. CEP
Genesis 3:21-23
|
Hospodin Bůh udělal Adamovi a jeho
ženě kožené suknice a přioděl je.
I řekl Hospodin Bůh: "Teď je člověk jako jeden z nás, zná dobré
i zlé. Nepřipustím, aby vztáhl ruku po stromu života, jedl a byl
živ navěky." Proto jej Hospodin Bůh vyhnal ze zahrady v Edenu,
aby obdělával zemi, z níž byl vzat. |
Zemřeš!
Neřekl Bůh člověku, že propadne smrti v den, kdy pojí ze stromu
poznání? Adam však zemřel až za mnoho let jako patriarcha úctyhodného
věku i když musel žít za branami Edenu. Člověk začal dokonce znát dobré
a zlé, jako božstvo. Neměl tedy pravdu had?
Podívejme se, jak vypadá zdrojový hebrejský text[2]
a několik překladů:
Zajímá nás, co se stane a kdy se to stane. Dva poslední hebrejské
výrazy תָּמוּת מוֹת
transkribované např.jako MoT TaMuT se překládají jako
"smrtí umřeš", "propadneš smrti", "jistě zemřeš", "umřeš" apod.
Oba výrazy mají stejný kořen MT a znamenají zemřít
(přirozeně či násilně):[3]
Slovo MoT je v infinitivu, TaMuT má tvar imperfekta 2.osoby
jednotného čísla, mužského rodu. Přesný literární překlad by tedy mohl
znít ... smrt, zemřeš... což dobře odráží překlad
BKR.
Opakování pojmu MT - umřít ve verši však má svůj konkrétní
význam. Tato technika sloužila pro zdůraznění významu sdělení. Dnes
bychom mohli použít např. vykřičník ... zemřeš!
Kdy tedy člověk zemře? Hebrejský výraz בְּיוֹם
Be YoM znamená ...ve dni...
BeYom může ale znamenat také "v roce", "v době" nebo "když". Prvotní
význam slova Yom je však den.
Bůh ve verši Genesis 2:17 tedy prvému člověku říká:
Ale ze ze stromu poznání dobrého a zlého nejez.
V den, kdy bys z něho jedl, zemřeš!
nebo
Když bys z něho jedl, zemřeš!
--- pokračování příště ---
[1] |
Ekumenická rada
církví v ČSR. Bible, Písmo svaté
Starého a Nového zákona, Ekumenický překlad.
Jinak také Český ekumenický překlad
/CEP/. V elektronické formě SW BibleWorks. |
[2] |
BHS [WTT] - Biblia Hebraica
Stuttgartensia (Hebrew Bible, Masoretic Text or Hebrew Old
Testament), edited by K. Elliger and W. Rudolph of the Deutsche
Bibelgesellschaft, Stuttgart, Fourth Corrected Edition. |
[3] |
TWOT - The Theological Wordbook
of the Old Testament, by R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr.,
Bruce K. Waltke, originally published by Moody Press of Chicago,
Illinois. Copyright © 1980. |
|
|