|
Bible a etika
Biblické Desatero (Dekalog)
Jak zní biblické desatero božích přikázání? Možná si vybavíme přikázání "Nepokradeš!",
"Nezabiješ!" či "Nepožádáš manželku bližního svého." Zní
tak skutečně příkazy Desatera? Nalezneme je někde v původním znění?
Existuje pouze jediná verze Dekalogu? Jak Desatero vzniklo - přirozeným
vývojem lidské morálky nebo nám bylo sesláno Bohem?
Často se traduje, že v Bibli je zapsán stručný, srozumitelný a
jednoduchý seznam příkazů, který se mohou naučit nazpaměť již děti při
školní katechezi. Jakákoliv diskuse o Desateru se pak považuje za
nebezpečnou, protože by mohla omezit či zpochybnit jeho platnost. Na
tuto situaci upozorňuje i prof. ThDr. Juraj Bándy [1] a volá naopak
po nutnosti klást otázky, zkoumat Dekalog. Přehledně shrnuje řadu otázek
souvisejících s Desaterem. Uveďme některé z nich:
|
1. Text dekalogu
Proč je dekalog v Tóře dvakrát?
Proč se v jednotlivostech liší znění dekalogu v Exodu a
Deuteronomiu?
Má rozdílnost kontextu, ve kterém se Dekalog nachází, vliv
na jeho důraz?
Lze spolehlivě rekonstruovat tzv. Pradekalog?
Je dnešní forma Dekalogu jednolitým textem, nebo je ovlivněn
redakčními změnami pozdějších dob?
Lze dnešní formu dekalogu spojit s osobou Mojžíše?
Je Dekalog součástí zjevení na Sinaji? A kolik přikázání
odtud vlastně pramení?
Jak lze biblický text rozdělit na deset příkazů či zákazů?
Jsou přikázání jen jednoduše přiřazena k sobě, nebo mezi
nimi existuje nějaká vnitřní logika?2. Vyčlenění
Dekalogu z ostatních příkazů Starého zákona
Kdy se vyčlenilo ze Staré smlouvy oněch deset přikázání?
Proč se také přikázáním, která se obsahem a stylem
podobají dekalogu, nedostalo takového výsadního postavení?
Kde ve Staré smlouvě nalézáme ozvěny dekalogu a odkazy na
něj?
3. Religionistika
Převzal Izrael dekalog od svého okolí nebo jde o něco
specificky izraelského?
Kde v náboženstvích starého Orientu lze nalézt něco
podobného obsahem či formou?
Kde v právní tvorbě okolních národů nalezneme něco
srovnatelného s Dekalogem?
Další okruhy otázek se týkají vlivu Dekalogu na život židů a
křesťanů. Vybíráme pouze zlomek:
Kdy se dostal dekalog do nejzákladnějšího katechetického učiva?
Kdy byl text Dekalogu "zeštíhlen", a tedy ochuzen, o zmínky
týkající se egyptského otroctví, zákazu zhotovovat modly a klanět se
jim, o Boží tresty do třetího až čtvrtého pokolení a o milosti do
tisícího pokolení, o příkaz pracovat šest dní, o zdůvodnění dne svatého
odpočinku a o vola a osla na samém konci přikázání? |
Přikázání Desatera v Hebrejské Bibli
Podle Hebrejské Bible obdržel Mojžíš dvě kamenné desky s deseti
vytesanými božími příkazy. Desky Mojžíš v rozezlení nad věrolomností
izraelského lidu rozbil a poté zhotovil s boží pomocí dvě jiné, náhradní. O tom, jaké
konkrétní příkazy byly na deskách vytesány, však Bible mlčí.
Základní příkazy Yahweho jsou v Hebrejské Bibli uváděny na dvou
místech, v knize Exodus 20:6-17 a Deuteronomium 5:6-22.
Exodus 19:25, 20:1-17 CEP [2]
|
|
Deuteronomium 5:1-22 CEP |
Mojžíš tedy sestoupil k lidu a řekl jim to.
Bůh vyhlásil všechna tato
přikázání:
|
|
Mojžíš svolal celý Izrael a řekl jim: Slyš,
Izraeli, nařízení a práva, která vám dnes vyhlašuji. Učte se
jim a bedlivě je dodržujte. Hospodin, náš Bůh, s námi
uzavřel na Chorébu smlouvu. Tuto smlouvu neuzavřel Hospodin
jen s našimi otci, ale s námi všemi, kteří jsme tu dnes
naživu. Tváří v tvář mluvil s vámi Hospodin na hoře
zprostředku ohně. Já jsem stál v oné době mezi Hospodinem a
vámi, abych vám oznámil Hospodinovo slovo, protože jste se
báli ohně a nevystoupili jste na horu. Řekl: |
"Já jsem Hospodin, tvůj Bůh; já jsem tě vyvedl z egyptské
země, z domu otroctví. |
1/1/1 |
"Já
jsem Hospodin, tvůj Bůh; já jsem tě vyvedl z egyptské země,
z domu otroctví.
|
Nebudeš mít jiného boha mimo mne. |
2/1/1 |
Nebudeš mít jiného boha mimo mne. |
Nezobrazíš si Boha zpodobením ničeho, co je nahoře
na nebi, dole na zemi nebo ve vodách pod zemí. Nebudeš se ničemu takovému klanět ani tomu sloužit.
Já jsem Hospodin, tvůj Bůh, Bůh žárlivě milující. Stíhám
vinu otců na synech do třetího i čtvrtého pokolení těch,
kteří mě nenávidí, ale prokazuji milosrdenství tisícům
pokolení těch, kteří mě milují a má přikázání zachovávají. |
2/1/2 |
Nezobrazíš si Boha zpodobením ničeho, co je nahoře na nebi,
dole na zemi nebo ve vodách pod zemí.
Nebudeš se ničemu takovému klanět ani tomu sloužit. Já
Hospodin, tvůj Bůh, jsem Bůh žárlivě milující. Stíhám vinu
otců na synech i do třetího a čtvrtého pokolení těch, kteří
mě nenávidí, ale prokazuji milosrdenství tisícům pokolení
těch, kteří mě milují a má přikázání zachovávají. |
Nezneužiješ jména Hospodina, svého Boha. Hospodin
nenechá bez trestu toho, kdo by jeho jména zneužíval. |
3/2/3 |
Nezneužiješ jména Hospodina, svého Boha. Hospodin nenechá
bez trestu toho, kdo by jeho jména zneužíval. |
Pamatuj na den odpočinku, že ti má být svatý.
Šest dní budeš pracovat a dělat všechnu svou práci. Ale
sedmý den je den odpočinutí Hospodina, tvého Boha. Nebudeš
dělat žádnou práci ani ty ani tvůj syn a tvá dcera ani tvůj
otrok a tvá otrokyně ani tvé dobytče ani tvůj host, který
žije v tvých branách. V šesti dnech učinil Hospodin nebe i
zemi, moře a všechno, co je v nich, a sedmého dne odpočinul.
Proto požehnal Hospodin den odpočinku a oddělil jej jako
svatý. |
4/3/4 |
Dbej
na den odpočinku, aby ti byl svatý, jak ti přikázal
Hospodin, tvůj Bůh. Šest dní budeš pracovat a dělat všechnu
svou práci. Ale sedmý den je den odpočinutí Hospodina, tvého
Boha. Nebudeš dělat žádnou práci ani ty ani tvůj syn a tvá
dcera ani tvůj otrok a tvá otrokyně ani tvůj býk a tvůj
osel, žádné tvé dobytče ani tvůj host, který žije v tvých
branách, aby odpočinul tvůj otrok a tvá otrokyně tak jako
ty. Pamatuj, že jsi byl otrokem v egyptské zemi a že tě
Hospodin, tvůj Bůh, odtud vyvedl pevnou rukou a vztaženou
paží. Proto ti přikázal Hospodin, tvůj Bůh, dodržovat den
odpočinku. |
Cti svého otce i matku, abys byl dlouho živ na
zemi, kterou ti dává Hospodin, tvůj Bůh. |
5/4/5 |
Cti
svého otce i matku, jak ti přikázal Hospodin, tvůj Bůh, abys
byl dlouho živ a dobře se ti vedlo na zemi, kterou ti dává
Hospodin, tvůj Bůh. |
Nezabiješ.
|
6/5/6
|
Nezabiješ. |
Nesesmilníš. |
7/6/7 |
Nesesmilníš. |
Nepokradeš. |
8/7/8 |
Nepokradeš. |
Nevydáš proti svému bližnímu křivé svědectví. |
9/8/9 |
Nevydáš proti svému bližnímu falešné svědectví. |
Nebudeš dychtit po domě svého bližního. |
10/9/10 |
Nebudeš dychtit po ženě svého bližního. |
Nebudeš dychtit po ženě svého bližního ani po jeho
otroku ani po jeho otrokyni ani po jeho býku ani po jeho
oslu, vůbec po ničem, co patří tvému bližnímu." |
10/10/10 |
Nebudeš toužit po domě svého bližního ani po jeho poli ani
po jeho otroku ani po jeho otrokyni ani po jeho býku ani po
jeho oslu, vůbec po ničem, co patří tvému bližnímu." |
|
|
Tato
slova mluvil Hospodin k celému vašemu shromáždění na hoře
zprostředku ohně, oblaku a mrákoty mocným hlasem a víc
nepřipojil. Napsal je na dvě kamenné desky a dal je mně.
|
Podle teorie JDP pramenů má text
Ex 20 původ v tradici jeruzalémské, Dt 5 v severoizraelské. [15] Za původnější
dnes většina odborníků považuje verzi deuteronomní (V. Trabalka [1]str.57).
Dekalog je na obou místech Tóry uveden jako celek a přikázání nejsou číslována. Členění veršů do jednotlivých příkazů není jednoznačné
a rozdíly tak panují i v číslování příkazů. V tabulce uvádíme číslování
podle judaistů, katolíků a pravoslavných.
Judaisté, pravoslavní a kalvinisté se drží číslování podle
Exodu, katolíci a luterští dávají přednost verzi deuteronomní.
[9] Rozdílů je však
více. Křesťané, na rozdíl od judaistů, slučují verše De 5:6-7
či De 5:6-10 do jediného příkazu.
Existuje několik tradic dělení textu De 5 či Ex 20 do deseti příkazů či
dokonce do třinácti částí. Žádné dělení nezískalo rozhodující
platnost. [12]
Navíc byl smysl
některých příkazů z věroučných důvodů upraven a chyby vznikaly také při
překladu.
Záměrné vynechávání příkazů
Mnohé poselství Dekalogu je ve všeobecně známé křesťanské
interpretaci potlačeno. Prof. Bándy [1] upozorňuje, že v katechismu a
učebnicích křesťanského náboženství, je Dekalog zestručněn. A nejedná se
pouze o zhutnění rozvláčného stylu se zachováním obsahu. Ztrácí se část
původního odkazu Hebrejské Bible.
Adresování Desatera
Přikázání jsou podle výše uvedených veršů adresována lidu Izraele.
Božstvo (Elóhím) v úvodu připomíná, že lid Izraele vyvedlo z egyptského
otroctví. Poté Izraeli sděluje jednotlivá přikázání.
V křesťanském katechismu není o vyvedení Izraelitů z Egypta zmínky. [1]str.8
Počet přikázání
Ve verších je uvedeno třináct přikázání, ne deset. A v dalších
verších následují další přikázání.
Nezobrazíš si Boha
V katolické věrouce je tento příkaz vynecháván. Text se pokládá jen za komentář k prvému přikázání.
Rovněž v Malém katechismu [14] M. Luthera příkaz nenalezneme.
Podle W. Zimerliho je zákaz zhotovovat
modly pozdější vsuvka a netýká se Boha, ale jiných bohů.
Ovšem apoštol Pavel při líčení viny pohanů (Ř 1:18) píše také o porušení
tohoto přikázání. [1]str.8-9
Žárlivý Bůh
Pojem žárlivý bůh
(Ex 20:5)
je velice často překládán tak, aby původní význam slov zmírnil či
změnil. CEP přidává slůvko milující. BKR [3] překládá jako
horlivý, silný.
Šest dnů práce
Zapomíná se často na to, že kromě jednoho dne odpočinku je přikázáno
šest dní pracovat.
Sedmý den odpočinku
Sedmý den je svátečním dnem odpočinku. Den je nazýván jako
, šabbát,
Sabbath, den sobotní (BKR).
Podle Exodu je oslava dána sedmým dnem božího odpočinku při stvoření
světa, podle Deuteronomia připomíná sedmý den také vyvedení Izraelitů z
otroctví.
Nebudeš dychtit po otroku, otrokyni, býku ani oslu
Přikázání bývá zkracováno, často redukováno pouze na "nepožádáš
ani jeho manželku ani nic, co je jeho." Příkaz je pak často
chybně interpretován ve smyslu zákazu cizoložství (to je však řešeno v
6. resp. 7. přikázání). Původní význam byl zřejmě jiný.
Nepřesnosti překladu
Podle některých odborníků mění nepřesnost při překladu smysl
některých přikázání.
Nebudeš vraždit (Hebrejce)
Verš De 5:17 podle WTT [7] ,
transliterován jako
[7] , je v CEP i BKR
překládán jako "Nezabiješ". Použité sloveso
se však v
Hebrejské Bibli nikde nepoužívá ve smyslu zabití v boji, sebeobraně
apod. [6]
Slovník TWOT nabízí přednostně překlad "murder" - "zavraždit".
Novější rabínské překlady upřednostňují čtení "Nezavraždíš" či "Nevraždi". [6] Také Překlad
nového světa svědků Jehovových volí překlad "Nezavraždíš" a mnoho
světových překladů (ESV, LXE, JPS, NKJ, NLT, TNK [8] aj.) čtou "murder"
místo tradičního "kill". Podle [10] se jedná o
oznamovací způsob. Přikázání by tedy mělo znít spíše "Nebudeš
vraždit", než "Nezabiješ".
Slovo rasah blíže nekonkretizuje způsob zabití, ale podle jeho
užití jinde v hebrejské literatuře lze usoudit na jeho konkrétnější
význam. Objektem má být osoba, slovo nebylo používáno např. ve spojení
se zabitím zvířete a ani ve smyslu zabití ve válce. Běžně se vyskytovalo
v kontextu zabití Hebrejce jiným Hebrejcem. Smysl přikázání podle
P. Craigia [13] je tedy
"nezabiješ
bližního Hebrejce".
Nebudeš cizoložit
Verš De 5:18 podle WTT
, transliterován
jako , je v CEP i
BKR překládán chybně jako "Nesesmilníš". Podle [10] se jedná stejně jako
u předchozího přikázání, o oznamovací způsob. Podle slovníku TWOT má
slovo význam
cizoložit a nikoliv smilnit. Přikázání by tedy mělo znít spíše Nebudeš
cizoložit než Nesesmilníš.
Podle TWOT znamená kořen slova "pohlavní styk s ženou či
snoubenkou jiného muže". Podle [10] badatel Otto
Procksch tvrdí, že zde nejde o monogamii či polygamii, jak bylo toto
přikázání často vykládáno. Jde o mimomanželský styk ženy; muž
cizoloží jen při styku s ženou jiného, žena pak, když porušuje vlastní
manželství. Mimomanželský styk muže s neprovdanou a
nezasnoubenou ženou byl přípustný. Výklad příkazu, který jej
interpretuje jako zákaz mimomanželského sexu, je zcela chybný.
Nebudeš krást
Verš De 5:19 podle WTT
,
transliterován jako
, je v CEP i
BKR překládán jako "Nepokradeš" Stejně jako u předchozích přikázání by
přesnější překlad mohl znít "Nebudeš krást".
Vyvstává otázka, proč se o přivlastňování cizího majetku píše i
v posledním přikázání. Kde je významový rozdíl mezi osmým a desátým
přikázáním? Netýká se osmé přikázání krádeže člověka ve smyslu
"Nebudeš krást (člověka - muže)"? Může se jednat o únos
svobodného muže, kdežto v desátém přikázání je řešena krádež někoho, kdo
v tehdejší společnosti neměl právní subjektivitu (žena, dítě, otrok).
Někteří badatelé to potvrzují, jiní s tímto vysvětlením nesouhlasí.[10]
Neuhraneš, nebudeš závidět
Pojem ch-m-d
bývá překládán jako dychtit. Verš tedy zní: "Nebudeš
dychtit po ženě svého bližního ani po jeho otroku".
CH-M-D však znamenat i vrhnout pohled na. Desátý
příkaz se může vztahovat na praxi uhranutí, přivolání neštěstí na
majetek jiného.[15] Původní smysl
přikázání neznáme.
Deset přikázání či deset slov?
Dekalog znamená deset slov. Mnohdy však hovoříme o
deseti přikázáních, z nichž většina je tvořena mnoha slovy.
Bylo na deskách úmluvy vyryto deset slov nebo deset víceslovných
příkazů?
CEP ve verši Ex34:28 píše:
|
A byl tam s Hospodinem čtyřicet
dní a čtyřicet nocí; chleba nepojedl a vody se nenapil,
nýbrž psal na desky slova smlouvy, desatero přikázání. |
V BKR čteme něco jiného:
|
Byl pak tam s Hospodinem
čtyřidceti dní a čtyřidceti nocí, chleba nejedl a vody
nepil; a napsal na deskách slova té smlouvy, totiž deset
slov. |
Verš v hebrejské Bibli končí množným číslem výrazu, který lze
překládat víceznačně. Prvotní význam je však podle slovníku TWOT
, tedy slovo,
nikoliv příkaz. Podobně nejednoznačné jsou i verše De 4:13 a De 10:4.
Badatelé se většinou shodují v názoru, že obojí dnešní znění Desatera
(Ex 20 a Dt 5) jsou liturgicky rozšířené podoby původně stručných a
úderných příkazů. Přitom máme v Ex 20 text jeruzalémský, v Dt 5 severoizraelský.
Letitým problémem je, jak rozčlenit text Dekalogu do deseti slov,
když se dochoval pouze zprostředkovaně, ve víceslovné formě (Ex 20:6-17, De 5:6-22).
Jednoznačnou odpověď neznáme.
Platnost Desatera
Může být Desatero platné i v naší době? Existuje mnoho názorů na
znění Desatera a hned prvou otázkou je, kterému z nich dát
přednost. Jedno je zřejmé, některé příkazy mohou mít platnost i pro
nás, jiné ztratily smysl, a další jsou dokonce v rozporu se soudobou etikou.
Příliš se již nezdůrazňuje, že bůh YHWH prvým příkazem adresuje smlouvu
lidu Izraele, který vyvedl z egyptského otroctví. Třetí (někde
druhý) příkaz zakazuje zobrazování Boha a klanění se jeho obrazu. V mnohých svatostáncích
lze nalézt doklady o neplnění těchto přikázání.
Pětidenní pracovní týden je rovněž porušením dalšího přikázání. A místo
soboty se až na výjimky (židé, adventisté) světí neděle. Zabití v
odůvodněných případech není rovněž pokládáno za porušení přikázání (zde
se však nejspíš jedná o nepřesný překlad, podle některých odborníků
přikázání zní "nezavraždíš").
Příkazy, jejichž nedodržení je postižitelné dle našeho trestního řádu:
|
Nezabiješ. (Platí pouze z části) |
|
Nepokradeš. |
|
Nevydáš proti svému bližnímu falešné svědectví. |
Smysl přikázání může být dokonce v rozporu s naší etikou. Trestat
dnes nelze potomka provinilce. Avšak YHWH podle jednoho z přikázání
bude stíhat vinu otců na synech i do třetího a čtvrtého pokolení. Také
otroctví je dnes samozřejmě přísně stíháno. V posledním přikázání je
otroctví považováno za běžnou věc (právní systém Izraele zmírňoval
následky otroctví, zásadně se však proti němu nestavěl).
Biblické příkazy byly vytvářeny v
konkrétním sociálním kontextu své doby. Dnes žijeme v jiné společnosti,
s jinými morálními pravidly. Pouze
malá část příkazů Desatera si uchovala svůj smysl. Navíc lze jen těžko vysvětlit, proč je třeba dodržovat několik málo
příkazů shrnutých do Desatera a zapomínat přitom na celou řadu dalších
přikázání
obsažených v Hebrejské Bibli. Jsou jich desítky a většina z nich dnes
dodržována není.
Vymezovat své morální zásady podle Desatera je dnes již morálně
nedostatečné. Existují však snahy v Desateru a hlavně v širokém kontextu
Pentateuchu vytyčit alespoň několik směrů platných i v současnosti.
Například autoři knihy Tázání po budoucím [4] je chápou takto:
1. |
Odpor vůči idolatrii. |
2. |
Znechucení ze zpředmětňování Pravdy, kterou nazýváme
metaforicky Bůh. |
3. |
Odstup od vlastního poznání a právě žitého života. |
4. |
Úcta k otcovským a mateřským tradicím. |
5. |
Poslušnost Božího imperativu v celé jeho apodiktické
šíři. |
Za zvláště aktuální považujeme příkazy veršů De 5:6-11. Tedy prvá dvě
resp. tři přikázání. Mohou spolu nejen úzce souviset, ale každé další je
výkladem toho předchozího, obranou proti jeho nesprávnému pochopení. [10] Bůh je
nepostižitelný a nemanipulovatelný. Přikázání varují před modlářstvím,
interpretací Boha a sektářstvím a tedy před tím, k čemu tíhnou lidé od nepaměti.
Dvě desky, dva póly
Podle tradice bylo Desatero předáno Izraelitům na dvou kamenných
deskách. Z biblického textu plyne, že Desatero řeší dvě základní roviny:
- vztah lidí k Bohu
- vztah lidí k sobě navzájem
Stejné dvě roviny jednoduše shrnuje křesťanská
tradice v podobě odpovědi Ježíše:
Matouš 22:36-40
|
"Mistře, které přikázání v
zákoně je největší?"
On mu řekl: "'Miluj Hospodina, Boha svého, celým svým
srdcem, celou svou duší a celou svou myslí.' To je největší
a první přikázání.
Druhé je mu podobné: 'Miluj svého bližního jako sám sebe.'
Na těch dvou přikázáních spočívá celý Zákon i Proroci."
|
Předlohu tohoto geniálního sumáře lze nalézt ve verších De 6:5 a Lv 19:18
Hebrejské Bible: Deuteronomium 6:5
|
Budeš milovat Hospodina, svého
Boha, celým svým srdcem a celou svou duší a celou svou
silou. |
Leviticus 19:17
|
Nebudeš ve svém srdci chovat
nenávist ke svému bratru, ale budeš trestat svého bližního
podle práva, a neponeseš následky jeho hříchu. |
Pravděpodobné znění Desatera
Autorství knih Deuteronomium či Exodus bylo tradicí připisováno
Mojžíšovi. Dnes biblická věda potvrzuje, že Mojžíš Pentateuch nenapsal a
není tedy ani zapisovatelem biblického Desatera ve výše uvedených
verších.
Deuteronomium 4:11-14
|
Tenkrát jste se přiblížili a
stáli pod horou. Hora planula ohněm až do samých nebes a
kolem byla tma, oblak a mrákota. I promluvil k vám Hospodin
zprostředku ohně. Slyšeli jste zvuk slov, avšak žádnou
podobu jste neviděli; slyšeli jste jen hlas. Oznámil
vám svou smlouvu, kterou vám přikázal dodržovat, desatero
přikázání, a napsal je na dvě kamenné desky. A mně Hospodin
v oné době přikázal učit vás nařízením a právům, abyste je
dodržovali v zemi, do které táhnete a kterou máte obsadit.
|
Otázkou zůstává, pokud skutečně existovalo deset příkazů Yahweho na
kamenných deskách, jak zněly?
Názorů na původní znění dekalogu je celá řada. Eduard Nielsen v knize
Tázání po budoucím [4] shrnuje
pravděpodobnou původní podobu Dekalogu takto:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10. |
Neuctívat jiné bohy než Jahveho.
Zákaz zhotovování obrazu Jahveho nebo jiných božských
obrazů.
Nezneužívat jména Jahveho - např. k magii a čarování.
Nekonat práce v den sabbatu.
Nezlehčovat rodiče.
Neničit manželství jiného muže.
Nedopouštět se zabití.
Nedopouštět se krádeže lidí.
Nevystupovat jako lživý svědek proti svému bližnímu.
Nepřivlastňovat si vlastnictví jiných. |
Většina současných badatelů klade Mojžíšovu dobu do
druhé poloviny 13. stol. př. n. l.[9]
a tehdy mělo být sepsáno
původní Desatero na kamenných deskách úmluvy. Teprve po několika staletích byla přikázání
Yahweho zapsána do veršů Hebrejské Bible. Dnes nevíme, jak mnoho se
v Bibli dochovalo z ústní tradice Mojžíšovy doby, a co bylo doplněno
později v následujících staletích, do konečné redakce Tóry v
6. či 5. stol. př. n. l. Původní znění Desatera neznáme.
Kořeny Desatera
Verše, ze kterých odvozujeme Desatero, se formou
podobají staroorientálním smlouvám nejvyššího vládce s vazalskými
panovníky. Desatero je formulováno apodikticky, tedy jako obecné
bezpodmínečně platné směrnice. Tento styl se nejvíce blíží smlouvám
chetitských panovníků. V úvodu uváděl vládce svá jména a tituly. Pak
zdůraznil, co pro své poddané vykonal, a vyslovil požadavek oddanosti a
zachovaní věrnosti. Dál následovala jednotlivá ustanovení smlouvy.
Závěr
tvořil požehnání těm, kteří smlouvu dodržují a prokletí přestupníkům.
Desatero má všechny znaky takové smlouvy, Yahweh právě tak uzavírá
smlouvu s lidem Izraele, ale ne jako rovný s rovným. Izraelité mají jen možnost
Desatero přijmout nebo odmítnout (což se prakticky rovná rozsudku
smrti). Na jedné straně stojí svrchovaný vládce YHWH, na druhé
jeho vazal, izraelský lid. [16]
Forma Desatera nebyla ve starověku něčím výjimečným.
Obdobu Desatera lze nalézt v textech okolních kultur. Uveďme konkrétní
příklady:
Zákony sumerských králů
Nejstaršími psané zákony (asi 2050 př. n. l.) se dochovaly
z období vlády sumerského krále Urnammy (Ur-Namma) z Uru či krále Lipit-Ištar
(Lipit-Ishtar) z Isinu (asi 1930 př. n. l.).
Příklady zákonů sociální spravedlnosti: [11]str.400
- nesebereš osla vdově
- nepozdržíš výplatu mzdy nádeníku
Všimněme si podobnosti s příkazy Tóry.
De 14:17
|
Nepřevrátíš právo bezdomovce ani
sirotka a vdově nezabavíš roucho. |
De 24:14-15
|
Nebudeš utiskovat nádeníka,
zchudlého a potřebného ze svých bratří ani ze svých hostí,
kteří žijí v tvé zemi v tvých branách. Dáš mu jeho mzdu
ještě téhož dne, než nad ním zapadne slunce, neboť je
zchudlý a svým životem na ní závisí, aby nevolal proti tobě
k Hospodinu a aby na tobě nebyl hřích. |
Zápis uvedených
sumerských zákonů časově předešel biblické zákony o více než 1,5 tisíce
let.
Chammurapiho zákoník
Chammurapi (Chammurabi, Hammurabi) byl babylónským králem
(1792-1750 př. n. l.),
který upevnil svou říši a dále ji rozšířil na téměř celou Mezopotámii.
Zcela nově organizoval státní správu, vytvořil byrokratický aparát s
kvalifikovanými úředníky, do vedení samosprávy jednotlivých oblastí Starobabylonské říše postavil místodržící.
Král Chammurapi proslul vydáním zákoníku. Obsahuje výklad zvykového
práva a je přehledně systematizován. Obsahuje 282 článků řešících
právní otázky, týkající se rodiny, soukromého vlastnictví a majetku
obecně, obchodu, cen a mezd, půjček a jejich splácení, násilných
zločinů či postavení různých společenských vrstev včetně otroků.
Zákoník rozděloval tehdejší obyvatelstvo Babylónie do tří skupin:
Awilum - privilegovaná a nejbohatší vrstva, přestupky vůči nim
se řešily formou odvety.
Muškéni - neprivilegované svobodné obyvatelstvo, přestupky vůči
nim se řešily formou pokuty.
Otroci - nesvobodné obyvatelstvo. Přestupky vůči nim se řešily
formou pokuty placené jejich pánovi. Otroky bylo dále možné kupovat a
dědit, sami otroci mohli mít vlastní majetek a mohli se ženit se
svobodnými ženami.
Bazaltový monolit byl vystaven na veřejném místě v Sipparu
a zaručoval přístup
k právnímu řádu komukoliv. Soudní autority v Babylóně se již nadále
nemohly v rozsudcích rozhodovat podle své vlastní vůle, ale musely se řídit
kodifikovaným právem. Zároveň nikdo jiný nemohl svévolně právo ignorovat
a odvolávat se na jeho neznalost.
Obr. vpravo: V horní části monolitu je vyobrazen
babylonský král Chammurabi, stojící před bohem Slunce a
spravedlnosti Šamašem. Bůh symbolicky
předává zákony, vytesané klínopisem níže do kamene.
Obdobně, podle
pozdější hebrejské tradice, Mojžíš vytesal Yahweho příkazy.
Podobné je například i rozdělení lidí na tři skupiny (Izraelité, ostatní
svobodní lidé, otroci). |
|
Obr. Horní část monolitu - sedící bůh Šamaš předává
Chammurabimu zákony.[18] |
Egyptská kniha mrtvých
Inspiraci Desatera lze snad hledat i ve starých egyptských textech
sloužících jako průvodce pro duše zemřelých. Sbírky těchto textů jsou
označovány jako Egyptské knihy mrtvých. Měly poučit člověka, jak si
počínat, aby obstál u podsvětního soudu. Texty se ustavovaly po mnoho
staletí. Jádrem byly krátké texty z pyramid či z rakví, navzájem
spojované a doplňované. Jejich vývoj byl dokončen z v 6. stol. př. n. l.V kapitolách týkajících se soudu mrtvých, lze
nalézt podobné body.
Výňatek ze 125. kapitoly Knihy mrtvých:[18]
|
Nezhřešil jsem proti lidem. Neporážel jsem dobytka určeného k oběti.
Nezpůsobil jsem škody na místech posvátných. Neznal jsem ničemnosti a
nedopustil jsem se nepoctivosti. Nechoval jsem nevážnosti k bohu.
Nepohrdal jsem chudými. Nepřipravil jsem nájemce o jeho majetek. Nečinil
jsem nic, co se oškliví bohům. Neočernil jsem člověka u jeho
nadřízeného. Nenechal jsem nikoho hladověti. Nerozplakal jsem nikoho.
Nezabil jsem nikoho ani jsem nedal rozkazu k vraždě. Nezpůsobil jsem
nikomu bolestí. Nezmenšil jsem dávky potravin do chrámů. Nezadržel jsem
obětního chleba bohům. Neodňal jsem obětních koláčů zářícím duchům.
Neznásilnil jsem ženy. Nebyl jsem necudný. Neporušoval jsem obilní míry.
Nezkracoval jsem lokte. Neporušil jsem polní výměry. Nezatěžoval jsem
vahadlo váh. Neodnímal jsem kojencům mléka od úst. Neodháněl jsem
dobytka od jeho píce. Nechytal jsem do sítě ptáků v bažinách bohů.
Nechytal jsem ryb v jejich vodách. Nezabraňoval jsem vodě téci v její
čas a nestavěl jsem hrází v cestu tekoucí vodě. Neuhasil jsem ohně v
jeho času. Nepřekračoval jsem času, určeného mi pro příjem obětního
masa. Nezadržel jsem dobytka, určeného chrámu. Nezkracoval jsem boha o
jeho příjmy. |
125. kapitola Knihy mrtvých obsahuje instrukce, co
má duše zemřelého říkat, až předstoupí před tváře bohů. Výše uvedený
text je vyznání
zesnulého, egyptské zpovědní zrcadlo. Plyne odtud, co považovali staří
Egypťané za špatné skutky přitěžující duši u posledního soudu. Některé
hříchy lze při dobré vůli porovnat s body Desatera.
Desatero dnes
Podle tradice byly rozbité desky s Desaterem uloženy do
Archy úmluvy (také Schrána smlouvy či Schrána svědectví) a ta dodnes
spočívá někde v utajení. Dle další tradice byla do Archy úmluvy vložena
celá kniha zákonů Stvořitele.
Závěrem uveďme dvě znění podle katolického katechismu:[20]
[21] [22]
|
Já jsem Pán, tvůj Bůh: |
1. |
Nebudeš mít jiné bohy mimo mne. |
2. |
Nevezmeš jména Božího nadarmo. |
3. |
Pomni, abys den sváteční světil. |
4. |
Cti otce svého i matku svou, abys dlouho živ byl a dobře ti
bylo na zemi. |
5. |
Nezabiješ. |
6. |
Nesesmilníš. |
7. |
Nepokradeš. |
8. |
Nepromluvíš křivého svědectví proti bližnímu svému. |
9. |
Nepožádáš manželky bližního svého. |
10. |
Nepožádáš statku bližního svého. |
|
|
1. |
V jednoho Boha věřiti budeš. |
2. |
Nebudeš mít jiné bohy mimo mne. |
3. |
Nevezmeš jména Božího nadarmo. |
4. |
Pomni, abys den sváteční světil. |
5. |
Cti otce svého i matku svou, abys dlouho živ byl a dobře ti
bylo na zemi. |
6. |
Nezabiješ. |
7. |
Nesesmilníš. |
8. |
Nepokradeš. |
9. |
Nepromluvíš křivého svědectví proti bližnímu svému. |
10. |
Nepožádáš manželky bližního svého. Aniž požádáš statku jeho. |
Bible, Markovo evangelium 12:28-31, CEP
|
Přistoupil k němu jeden ze
zákoníků, který slyšel jejich rozhovor a shledal, že jim
dobře odpověděl. Zeptal se ho: "Které přikázání je první ze
všech?"
Ježíš odpověděl: "První je toto: 'Slyš, Izraeli, Hospodin,
Bůh náš, jest jediný pán;
miluj Hospodina, Boha svého, z celého svého srdce, z celé
své mysli a z celé své síly!'
Druhé pak je toto: 'Miluj bližního svého jako sám sebe!'
Většího přikázání nad tato dvě není." |
|
[1] |
Bándy Juraj. 2001. Dekalóg
na prahu 21.storočia. EBF UK. Bratislava 2001.
ISBN 80-88827-19-1 (Referáty, které zazněly na sympóziu dne
8.2.2001 na EBF UK.) |
[2] |
Ekumenická rada
církví v ČSR. Bible, Písmo svaté
Starého a Nového zákona, Ekumenický překlad.
Jinak také Český ekumenický překlad
/CEP/. V elektronické formě SW
BibleWorks.
|
[3] |
Bible svatá aneb všecka svatá písma
Starého i Nového Zákona podle posledního vydání kralického z
roku 1613. /BKR/ V elektronické formě SW
BibleWorks.
|
[4] |
Balabán M., Tydlitátová V.
1998. Tázání po budoucím. Herrmann &
synové. Praha 1998 |
[5] |
Nielsen E. Die Religion des
alten Israels. Handbuch der Religionsgeschichte. |
[6] |
J.R. Překlady a jejich
nepřesnosti.
olam.cz/diskuse/preklady.html |
[7] |
Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible
Society).1966 - 1990. Hebrew Old Testament (4th ed) -
Biblia Hebraica Stuttgartensia. Edited by K. Elliger
and W. Rudoph of the Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart,
Fourth Corrected Edition. V elektronické formě
BibleWorks. /BHS či WTT/
Matthew Anstey. BHT - TRANSLITERATED BHS HEBREW OLD TESTAMENT
2001. V elektronické formě
BibleWorks. |
[8] |
ESV - English Standard Version.
2001.Crossway Books/Good News Publishers.
LXE - The English Translation of The Septuagint Version of the
Old Testament. Brenton 1844, 1851; FABS International 1988
; Larry Nelson 1998-1999JPS -
HOLY SCRIPTURES 1917 (English). Jewish Publication Society
1917; Nelson 1995-98
NKJ - The New King James Version , Nelson 1982
NLT - HOLY BIBLE, New Living Translation,
Tyndale Charitable Trust 1996
TNK - JPS TANAKH 1985. The Jewish
Publication Society. |
[9] |
Tretera.J.R. 2000. Právní dějiny starověkého Izraele.
spcp.prf.cuni.cz/vyuka/izrael.htm |
[10] |
Desatero Božích slov.
olam.cz/aktuality/liberalni_unie/studie/asret_hadivrot.html |
[11] |
Sitchin, Zecharia. 1995.
Setkávání s bohy. Dobra. 2002 |
[12] |
Prudký Martin. 1997. Význam
Desatera pro pluralistickou společnost.
www.etf.cuni.cz/~prudky/mptexty/97dekalog.html |
[13] |
Craigie P.C. The Problem of
War in the Old Testament. Wm.B.Eerdmans Publishing Co. 1978.
ISBN 0-8028-1742-4 |
[14] |
M.Luther Malý katechismus
www.volny.cz/cce.zizkov/katechismus.htm |
[15] |
Česká biblická společnost.
1968-1991. Výklady ke Starému zákonu, I.zákon Genesis,
Exodus, Leviticus, Numeri, Deuteronium. Praha. 1991.
ISBN 80-7017-408-0 |
[16] |
Didactylos. Desatero.
2004 www.bloguje.cz/blogy/didactylos/122657_item.php |
[17] |
Jelínek, Petr. Chammurabiho
zákoník. Universita Karlova v Praze - Evangelická teologická
fakulta
www.etf.cuni.cz/~rehak/publik/chammurabi.htm |
[18] |
Law Code of Hammurabi, king
of Babylon. Louvre Museum.
www.louvre.fr |
[19] |
Lexa František.
Výbor ze starší literatury egyptské. |
[20] |
Desatero Božích přikázání.
Karmelitánské nakladatelství [online]. [cit. 2023-08-01].
Dostupné z:
http://www.katechismus.cz/desatero.php |
[21] |
Desatero přikázání Božích.
Vira.cz [online]. [cit. 2023-08-01]. Dostupné z:
https://www.vira.cz/texty/clanky/desatero-prikazani-bozich
|
[22] |
Přispěvatelé Wikipedie, Desatero
[online], Wikipedie: Otevřená encyklopedie, c2023, Datum
poslední revize 1. 07. 2023, 20:23 UTC, [citováno 1. 08. 2023] <
https://cs.wikipedia.org/w/index.php?title=Desatero&oldid=22933612
> |
|
|